Birtakım Ülkelerin İsim Manaları Kendi Lisanlarında Neden Farklı?

arkamikontrolet

New member
Örneğin Japonlar kendilerine “Nihon”, Finlandiyalılar “Suomi”, Hindistanlılar “Bharat”, Arnavutlar ise ülkelerine “Shqipëria” diyorlar.

Hepsinin kendilerine göre bir niçinleri var. niçin bu farklılıklara sahiplermiş, gelin daima bir arada bakalım.

Hindistanlılar ülkelerine ‘Bharat’ derler.


Hintlilerin ülkelerine verdikleri “Sevgiyle anılan” manasına gelenBharat ismi, eski efsanevi hükümdarlarından biri olan Kral Bharata‘dan geliyor ve kendilerini onun soyundan saydıkları için bu isimi kullanıyorlar. Yemeklere koku ve tatlar eklemek için kullandığımız baharatın da isim kökeni buradan geliyor.

Macarlar ülkelerine Magyarorszag (Magyar: Macar; orszag: ülke) yani “Macarların Ülkesi” diyor.


Biz dahil birkaç sayılı ülke de kendi lisanlarında bu manaya gelen isimler kullanıyor. Dünyanın geri kalanı ise “Hunların Devleti” manasına gelen “İngilizce – Hungary” “Portekizce – Hungria” “Fransızca – Hongrie” vb. üzere varyasyonlarını kullanıyor.

Finlandiya’nın resmi ismi “Suomi”. Kendilerine de “Suom” diyorlar.


Fincede Suo sözcüğü “bataklık”, maa sözcüğü ise “ülke” manasına gelmektedir. Yani “bataklıklar ülkesi” manasına geliyor.

Arnavutlar ülkelerine “Shqipëria” diyorlar.


Bu isim onların lisanında ‘Kartal Ülkesi’ anlamına geliyor. Bu yüzden de Arnavutluk bayrağının üzerinde de çift başlı siyah kartal vardır.

Norveçliler ülkelerine “Norge” derler.


Zamanında denizcilerin parolası olan “Norge” sözcüğü bu lisanda “Kuzeye! Daha kuzeye! Hep kuzeye!” anlamlarını taşıyor.

Bizim Hollanda dediğimiz ülkenin kendi lisanındaki ismi, “alçak/alt diyarlar” anlamınına gelen “Nederland”.


Ülkenin rakımı sıfırın altında olmasından dolayı bunu kullanıyorlar. Hollanda denilen yer ise ülkenin 12 vilayetinden ikisidir (Kuzey ve Güney Hollanda). 16. yüzyıldan 18. yüzyıla kadar en varlıklı ve en kuvvetli bölgeleri buralardı. Dünyaya yayılan güçlü tüccarlar, diplomatlar ve bilim adamları sıklıkla bu bölgedendiler. Tüm dünya buraya Hollanda, buradan gelenlere de Hollandalı demeye başladı.

Yunanlar kendi lisanlarında ülkelerine, Helen ırkının temsilcileri olduğunu düşündükleri için “Hellas”diyorlar.


Dünyanın geri kalanı ise, Grek ırkından olduklarını düşündükleri için Greece ve varyasyonlarını kullanırlar. Bizim Yunanistan dememizin niçini de doğulu toplumların bu halka genelde İyonyalı manasındaki İyonhan gibisi isimler kullanmalarından kaynaklı. vakit içinde “Yunan”a evrilen söz Farsçadan lisanımıza geçmiştir.

Avusturyalılar ülkelerine “Österreich” diyorlar.


Almancada “Öster” sözcüğü “doğu”, “Reich” ise “krallık, devlet” manalarına geliyor. Yani Avusturya ismi “Doğu Krallığı” anlamına gelmektedir.

Taylandlılar mahallî lisanda ‘Özgür İnsanların Ülkesi’ anlamına gelen “Prathet Thai” adını kullanıyorlar.


Japonlar kendilerine, Çin’den aldıkları Kanji alfabesinde “Güneş’in doğduğu yer, ülke” manasına gelen “Nihon” diyor.



Çin büyük bir coğrafya olduğu için birtakım bölgelerde karakterlerin okunuş biçimleri de farklıdır. İki karakterli söz Çin’in kuzey bölgesinde “net puan”, güney bölgesinde ise “jet pan” olarak seslendirilir. Geçmişte İngilizler, Japonya hakkında ayrıntıları Çin’in güneyinde bulunan Malaylardan alıyordu. Malaylar ise bu topluma Çin’in güney bölgesinden etkilenerek “jetpang” demişlerdir. İngilizler de bu yüzden “japan” demeyi tercih etmişlerdir.

Türkçe ve öbür lisanlarda Grönland için kullanılan isim, “yeşil topraklar” manasına geliyor.


Ama ada halkı, Türkçeye “İnsanların Toprağı” olarak çevrilebilecek “Kalaallit Nunaat” ismini kullanıyor.

Bu isimlerden hangileri size enteresan geldi? Görüşlerinizi yorumlarda bekliyoruz.

Kaynak: Wikipedia 1 2 3 4 5, Avrupa Ülkeleri
 
Üst