arkamikontrolet
New member
Polisiye ya da askeri operasyonun yer aldığı bir aksiyon sineması izlediğimizde telsizle konuşan polis ya da askerler “Roger that” repliğini kullanırlar. Bu repliği hiç düşündünüz mü? Şayet biraz da olsa İngilizce biliyorsanız bu sözün aslında amaçlanan şeyi vermediğini nazaranbilirsiniz. Aslında gelen iletinin meselesiz bir biçimde ulaştığını karşı tarafa söylemek için kullanılan roger that sözü, Hollywood sinemalarıyla o kadar tanınan oldu ki beşerler da bu sözün geçmişini merak etmeye başladı.
Bugün sizlere Hollywood sinemalarının vazgeçilmezi olan “Roger that” repliğinin nereden geldiğini açıklayacağız. Aslında İngilizce olarak “message recieved”; yani “mesaj alındı” manasının karşılığı olarak kullanılan roger that kalıbının etimolojik kökenini yakından tanıyalım.
Telsizdilk öncesine, mors alfabesiyle bağlantı kurulan periyotlara gidiyoruz.
Telsizler çıkmadan evvel bağlantı daha fazlaca mors alfabesiyle sağlanıyordu. 2 kişinin kablolar ortasıyla irtibat kurduğu devirde, ana ileti gönderildikten daha sonra karşı tarafa iletinin ulaşıp ulaşmadığını doğrulamak için “received” sözü yerine “r” harfi kodlanırdı. “Received” küçük bir söz olarak görünse de mors kodu ile göndermek istediğinizde operatörlerin iş yükünü bir çok artırıyordu. Bu sebeple de yalnızca “r” harfini kullanan operatörler doğrulama sürecini epey daha süratli bir biçimde yapıyordu.
Pekala “Roger that” nereden çıktı?
Bilhassa askeriyede bağlantı kurmak, beraberinde sürate karşı yarışmaktır. Bu sebeple bir epey söz yahut söz öbeği kodlanıyor ve tek harfle bağlantı kuruluyordu. Roger sözüne gelecek olursak da fonetik alfabeye bakmamız lazım. Günümüzde İngilizce’nin fonetik alfebesi farklı. örneğin “R” harfi fonetik alfabede Romeo’dur. Lakin 2. Dünya Savaşı’nda fonetik alfabe farklıydı ve “R” harfinin karşılığı Roger’dı. Bu da mors kodunun kullanıldığı günlerden günümüze kadar kalıplaşan bir söz çıkardı. Mors kodlu günlerde bağlantısı örneklereyerek daha uygun özetleyebiliriz:
Kumandan: İleti gönderildi mi? (Has the message been sent?)
Mors operatörü: Evet, gönderildi efendim. (Yes, sent sir.)
Kumandan: Pekala karşı taraf Roger’ladı mı? (Did they roger that?) * Kumandan burada karşı tarafın iletisi aldığına dair “r” harfini kodlayıp kodlamadığını soruyor.
Mors operatörü: Evet, doğruladı efendim. (Yes, confirmed sir.)
İşte aksiyon sinemalarında gördüğümüz “Roger that” repliği bu biçimde bir tarihten geliyor. Mors kodunu bırakıp telsizlere dönüldüğünde beşerler esasen bu kalıba alışık olduğundan “recieved” yerine “roger that” demeye devam ettiler.
Pekala sizler bu usul içeriklerimizden hoşlanıyor musunuz? Sizlere merak edilen mevzuları bulup kökenlerine inerek sunmaya çalışıyoruz. Bu mevzudaki niyetlerinizi bizimle yorumlar kısmında paylaşmayı unutmayın.
Kaynak: 1, 2 ,3
Bugün sizlere Hollywood sinemalarının vazgeçilmezi olan “Roger that” repliğinin nereden geldiğini açıklayacağız. Aslında İngilizce olarak “message recieved”; yani “mesaj alındı” manasının karşılığı olarak kullanılan roger that kalıbının etimolojik kökenini yakından tanıyalım.
Telsizdilk öncesine, mors alfabesiyle bağlantı kurulan periyotlara gidiyoruz.
Telsizler çıkmadan evvel bağlantı daha fazlaca mors alfabesiyle sağlanıyordu. 2 kişinin kablolar ortasıyla irtibat kurduğu devirde, ana ileti gönderildikten daha sonra karşı tarafa iletinin ulaşıp ulaşmadığını doğrulamak için “received” sözü yerine “r” harfi kodlanırdı. “Received” küçük bir söz olarak görünse de mors kodu ile göndermek istediğinizde operatörlerin iş yükünü bir çok artırıyordu. Bu sebeple de yalnızca “r” harfini kullanan operatörler doğrulama sürecini epey daha süratli bir biçimde yapıyordu.
Pekala “Roger that” nereden çıktı?
Bilhassa askeriyede bağlantı kurmak, beraberinde sürate karşı yarışmaktır. Bu sebeple bir epey söz yahut söz öbeği kodlanıyor ve tek harfle bağlantı kuruluyordu. Roger sözüne gelecek olursak da fonetik alfabeye bakmamız lazım. Günümüzde İngilizce’nin fonetik alfebesi farklı. örneğin “R” harfi fonetik alfabede Romeo’dur. Lakin 2. Dünya Savaşı’nda fonetik alfabe farklıydı ve “R” harfinin karşılığı Roger’dı. Bu da mors kodunun kullanıldığı günlerden günümüze kadar kalıplaşan bir söz çıkardı. Mors kodlu günlerde bağlantısı örneklereyerek daha uygun özetleyebiliriz:
Kumandan: İleti gönderildi mi? (Has the message been sent?)
Mors operatörü: Evet, gönderildi efendim. (Yes, sent sir.)
Kumandan: Pekala karşı taraf Roger’ladı mı? (Did they roger that?) * Kumandan burada karşı tarafın iletisi aldığına dair “r” harfini kodlayıp kodlamadığını soruyor.
Mors operatörü: Evet, doğruladı efendim. (Yes, confirmed sir.)
İşte aksiyon sinemalarında gördüğümüz “Roger that” repliği bu biçimde bir tarihten geliyor. Mors kodunu bırakıp telsizlere dönüldüğünde beşerler esasen bu kalıba alışık olduğundan “recieved” yerine “roger that” demeye devam ettiler.
Pekala sizler bu usul içeriklerimizden hoşlanıyor musunuz? Sizlere merak edilen mevzuları bulup kökenlerine inerek sunmaya çalışıyoruz. Bu mevzudaki niyetlerinizi bizimle yorumlar kısmında paylaşmayı unutmayın.
Kaynak: 1, 2 ,3